虽然刚开始时候并没有太多的职业翻译人员与uiaod签约,他们认为这种签约方式简直就是拿他们当免费的翻译,他们翻译出来的作品根本就赚不了钱。毕竟,他们也知道,中国作品一向很难获得欧美人士的喜欢,他们也不怎么会看中国的。
可是,当有一些人尝试着将他们翻译的站之时,无数欧美读者的订阅,打赏费用却是让那一些翻译者都眼红。
瞬间,原来一直在观望的职业翻译者纷纷与uiaod签约。
这一个举措也让黄一凡更为的肯定了“任我行”的管理能力。
&n万美元的启动资金看起来很多,但对于搞互联网网站来说,1ooo万美元简直就是毛毛雨。如果不启动一个有效的翻译机制,光是给这一些职业翻译者的翻译费用,恐怕一会儿就给完了,更不用说网站运营了。而“任我行”采用起点分成签约模式,不但降低了网站的支出,而且还能招收到更多的全球各地优秀的编辑。
&no万美元启动资金之后,他还迅推出了全球各种语言版权。
&nd。
&nd。
&nd。
&nd。
之所以这么做,那就是“任我行”希望网络除了能打入英语区域之外,他还能打入全球所有的国家。
一切展的很顺利,因为没有竞争对手。因为也没有其他的同行认识到这一块行业有什么展,更因为没有人想过中国的网络还能成什么大气。在“任我行”进行职业化商业化运营uiaod之后,大量网络都在全球各地的翻译人员之下,上传到了uiaod平台供全球所有人士阅读。
中国网络,开始征战全球。(未完待续。)8